Fondul Documentar Dobrogea de ieri și de azi
BIBLIOTECA VIRTUALĂ
Ziua Constanta
//
03:21 22 12 2024 Citeste un ziar liber! Deschide BIBLIOTECA VIRTUALĂ

Despre (in)fidelitatea traducerii

ro

01 Mar, 2008 00:00 1217 Marime text
In amfiteatrul Coriolan al Colegiului National Mircea cel Batran a fost lansata, ieri, cartea "Exercitii de traducere. Echivalente bilingve", semnata de profesoara de limba franceza Olivia Frentiu. Lucrarea are un caracter practic, propunand spre traducere peste 200 de texte literare, franceze si romanesti, grupate tematic, adresandu-se in egala masura elevilor si cadrelor didactice. "In calitate de profesor la clasele bilingve, am constatat ca traducatorii debutanti practica o traducere cuvant cu cuvant. Ei ezita sa se indeparteze de textul-sursa, de teama sa nu-l tradeze. Pentru a le veni in ajutor, am introdus cateva reguli de traducere, folosind un limbaj accesibil si numeroase exemple", a declarat autoarea, prof. Olivia Frentiu.

Scris de: {autor}Mirela STINGA {/autor}

Urmareste-ne pe Google News
Urmareste-ne pe Grupul de Whatsapp

Ti-a placut articolul?

Comentarii