Constantinopole dupa antologia Hellena tradusa de P. Condogeorgi
19 Nov, 2017 17:04
19 Nov, 2017 17:04
19 Nov, 2017 17:04
ZIUA de Constanta
2431
Marime text
An:
1881
Autor: P. Condogeorgi
Tipografie: Pericle M. Pestemalgioglu
Autor: P. Condogeorgi
Tipografie: Pericle M. Pestemalgioglu
Apărută la Constanţa, în anul 1881, broșura de 72 de pagini „Constantinopole, dupe Anthologia Hellena sau Dupe epigramele din Anthologia Hellena“ aparține lui Pericle P. Kiustengeanu și a fost tipărită la „Typographia Pericle M. Pestemalgioglu“, sucursala din Brăila.
Lucrarea reprezintă o „traducţiune din Limba Hellienă după broşiura elaborată de D-nu P. Condogeorgi, Doctor în Filologie şi Theologie etc“.
Traducătorul dedică acest „opu“ românilor „de pretutindeni“.
Lucrarea reuneşte epigramele în limba greacă veche, aşa cum se aflau ele în Antologia Elenă, traducerile în limba română, dar şi note explicative pentru unele cuvinte pe care se presupunea că cititorii nu le-ar şti.„Văzând această broşiură în limba Hellenă, şi considerând importanţa ei din punctul de vedere archeologic, mi-am propus a o traduce în limba Română, cu scop de a face cunoscut aceste epigrame Românilor cari nu au avut ocasiune de a le studia şi cunoaşte”, spunea traducătorul în prefaţa lucrării, datată 13 decembrie 1880, Constanţa.
Lucrarea integrală are 72 de pagini şi poate fi descărcată mai jos, în format PDF – dimensiune fişier 6,48 MB
Citește în format integral
457
Urmareste-ne pe Google News
Urmareste-ne pe Grupul de Whatsapp
Comentarii